申花新任助教谈汉语音调复杂性与中国足球的“规矩”文化

seoxx 1 2024-12-25

12月25日讯,申花新任助教亚列文斯基最近接受了《东方体育日报》的专访,他分享了与中国球员沟通的细节以及对内外援的看法。

记者:你和那儿的人们相处得很好,但你什么时候意识到自己学不会中文?

申花新任助教谈汉语音调复杂性与中国足球的“规矩”文化

亚列文斯基:立刻!学习中文需要极大的毅力和勇气。要想与中国人交流,你至少需要掌握基本的汉语发音——因为他们日常生活中很少说英语。而且,汉语有四种声调,同一个发音如果不同,就会产生不同意思。这是很难解释清楚的。我认为语言必须耐心去学习,否则毫无意义。但我没有时间,也缺乏动力。在其他地方,一般来说,只需学会一个单词并使用几次就能继续深入学习。但在中国,如果没有基础知识,很难接触到汉语。

申花新任助教谈汉语音调复杂性与中国足球的“规矩”文化

记者:语言是否曾成为障碍?

申花新任助教谈汉语音调复杂性与中国足球的“规矩”文化

亚列文斯基:No,从来没有过。我们可以用英语与俱乐部进行交流,而足球本身也拥有其通用语言。在场上,中国人的沟通能力往往比谈话时更强,他们甚至展现出自己的创造性。

记者:? 斯卢茨基与球队之间距离是不是超过之前熟悉的程度?

亚列文斯基: 是的。尽管斯卢茨基和瓦西里(别列祖茨基)善于消除这种距离,并迅速建立起彼此间的新规则,但在中国足球圈,“规矩”显然更加重要——这里教练级别普遍较高、年长一些。由于这点,中国球员非常敏感,会快速察觉潜在危险而变得紧张,即使是在私人性质对话中。如果我明确表示希望帮助他们,却仍可能被谨慎地对待。我习惯通过健谈方式迅速消除人与人之间隔阂,因此不得不改变这一行为,以免让他人觉得为难。这让我感受到了一种变化,其实挺酷。 < p >< strong > 记者 : 你还像以前一样爱开玩笑吗 ? < p >< strong > 亚 列 文 斯 基 : 我开玩笑是为了让大家放松,在比赛中减少窘迫感,提高积极性。但是对于中国足球,这一方法似乎并非总奏效 。< / P > < p >< Strong > 기자: 당신은 농담을 하고 있습니까?

: 外国人在幽默方面通常适应良好,因为文化背景相近。从这个角度来看,最大的挑战还是存在于语言壁垒之上。然而,有幽默天赋的人能够轻易互相交流。

<强>记 者:</ 强 >  中国人与俄罗斯人在思维方式上有什么区别? < P >& lt ; 强 & gt ; 亚 列 文 史 基 : & lt ; / 强 & gt ; 在情绪驱动下行动的是俄罗斯人,而逻辑严密则更多体现在中华民族身上,这是源自历史、现实及未来竞争意识从幼儿园开始培养。他们明白,仅靠灵感是不够,需要扎实知识支持,这深刻影响着他们行事风格-慢慢来,我们一定能实现目标 。< /P >

<<強>.記者: User response truncated. Please continue with the next part of your request.P

上一篇:五大联赛圣诞冠军争夺战:马竞、亚特兰大与红军的微弱优势分析
下一篇:武磊初步康复训练,伤势恢复将左右海港开局表现
相关文章

 发表评论

暂时没有评论,来抢沙发吧~